Матей 5:43 - Библия ревизирано издание Чули сте, че е било казано: „Обичай ближния си, а мрази неприятеля си.“ Още версииЦариградски Чули сте, че е речено: Да любиш ближния си, и да ненавиждаш врагът си. Ревизиран Чули сте, че е било казано: "Обичай ближния си, а мрази неприятеля си". Новият завет: съвременен превод Чули сте, че е било казано: «Обичай ближния си и мрази врага си!» Верен Чули сте, че е било казано: „Люби ближния си, а мрази неприятеля си.“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Слушали сте, че бе казано: „Обичай ближния си и мрази врага си.“ Библия синодално издание (1982 г.) Слушали сте, че бе казано: „обичай ближния си, и мрази врага си“. |
Да не отмъщаваш, нито да храниш злоба против онези, които са от народа ти, а да обичаш ближния си, както себе си. Аз съм Господ.
Чули сте, че е било казано на древните: „Не убивай; и който убие, ще бъде виновен пред съда.“
Амонец и моавец да не влизат в Господнето събрание; потомците им и до десетото поколение да не влизат в Господнето събрание никога;
Обаче ако изпълнявате царския закон, според Писанието: „Да обичаш ближния си като себе си“, добре правите.