Матей 4:9 - Библия ревизирано издание Всичко това ще Ти дам, ако паднеш да ми се поклониш. Още версииЦариградски И казва му: Всичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш. Ревизиран Всичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш. Новият завет: съвременен превод и му каза: „Ще ти дам всички тези неща, ако коленичиш и ми се поклониш.“ Верен Всичко това ще Ти дам, ако паднеш и ми се поклониш! Съвременен български превод (с DC books) 2013 и Му каза: „Всичко това ще Ти дам, ако се наведеш до земята и ми се поклониш.“ Библия синодално издание (1982 г.) и Му дума: всичко това ще Ти дам, ако паднеш и ми се поклониш. |
и ще бъдеш изгонен измежду хората, между полските животни ще бъде жилището ти и ще те хранят с трева като говедата; и седем времена ще минат над тебе, докато признаеш, че Всевишният владее над царството на хората и го дава на когото иска.
Какво ще ми дадете, за да ви Го предам? И те му определиха награда от тридесет сребърника.
Тогава Исус му каза: Махни се, Сатана, защото е писано: „На Господа, твоя Бог, да се покланяш и само на Него да служиш.“
Исус, като знаеше, че Отец е предал всичко в ръцете Му и че от Бога е излязъл и при Бога отива,
Аз няма още много да говоря с вас, защото иде князът на този свят. Той няма нищо свое в Мене.
за тези, невярващите, чийто ум богът на този свят е заслепил, за да не ги озари светлината от славното благовестие на Христос, Който е образ на Бога.
да не е нов във вярата, за да не се възгордее и падне под същото осъждане като дявола.
Тогава аз паднах пред краката му, за да му се поклоня; но той ми каза: Недей; аз съм служител заедно с теб и братята ти, които имат свидетелството на Исус; поклони се на Бога; защото свидетелството за Исус е духът на пророчеството.
И на дрехата и на бедрото Му имаше написано име: Цар на царете и Господ на господарите.