От наскърбена, смутена, безутешна, ето, Аз ще постеля камъните ти в красиви цветове и ще положа основите ти от сапфир;
Матей 14:24 - Библия ревизирано издание А лодката беше вече насред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше насрещен. Още версииЦариградски А ладията бе вече всред морето, обуряваема от вълните; защото вятърът бе противен. Ревизиран А ладията бе вече всред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше противен. Новият завет: съвременен превод По това време лодката вече се бе отдалечила от брега, люшкана от силни вълни и насрещен вятър. Верен А корабът беше вече в средата на езерото, блъскан от вълните, защото вятърът беше насрещен. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А лодката беше вече сред езерото и вълните я блъскаха, защото вятърът беше насрещен. Библия синодално издание (1982 г.) А корабът беше вече сред морето, и вълните го блъскаха, защото вятърът беше противен. |
От наскърбена, смутена, безутешна, ето, Аз ще постеля камъните ти в красиви цветове и ще положа основите ти от сапфир;
И, ето, в езерото се надигна голямо вълнение, толкова силно, че вълните заливаха лодката; а Той спеше.
И като ги видя, че се мъчат, като гребат с веслата, защото им беше насрещен вятърът, около четвъртата стража на нощта дойде при тях, като вървеше по езерото; и щеше да ги отмине.
Понеже той беше добър човек, пълен със Святия Дух и с вяра; и значително множество се прибави към Господа.