Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 14:24 - Библия ревизирано издание

А лодката беше вече насред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше насрещен.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А ладията бе вече всред морето, обуряваема от вълните; защото вятърът бе противен.

Вижте главата

Ревизиран

А ладията бе вече всред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше противен.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

По това време лодката вече се бе отдалечила от брега, люшкана от силни вълни и насрещен вятър.

Вижте главата

Верен

А корабът беше вече в средата на езерото, блъскан от вълните, защото вятърът беше насрещен.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А лодката беше вече сред езерото и вълните я блъскаха, защото вятърът беше насрещен.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

А корабът беше вече сред морето, и вълните го блъскаха, защото вятърът беше противен.

Вижте главата
Други преводи



Матей 14:24
6 Кръстосани препратки  

От наскърбена, смутена, безутешна, ето, Аз ще постеля камъните ти в красиви цветове и ще положа основите ти от сапфир;


И, ето, в езерото се надигна голямо вълнение, толкова силно, че вълните заливаха лодката; а Той спеше.


И като ги видя, че се мъчат, като гребат с веслата, защото им беше насрещен вятърът, около четвъртата стража на нощта дойде при тях, като вървеше по езерото; и щеше да ги отмине.


и езерото се вълнуваше, понеже духаше силен вятър.


Понеже той беше добър човек, пълен със Святия Дух и с вяра; и значително множество се прибави към Господа.


И оттам, като станахме, плавахме на звет под Кипър, понеже ветровете бяха насрещни.