Матей 1:25 - Библия ревизирано издание но не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус. Още версииЦариградски И не я познаваше докато тя роди сина си първороден, и той му нарече името Исус. Ревизиран но не я познаваше докато тя роди първородния си син; и нарече го Исус. Новият завет: съвременен превод но нямаше интимна близост с нея, докато тя не роди сина си. И Йосиф го нарече Исус. Верен но не я позна, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Иисус. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И той не я познаваше, докато тя роди своя първороден Син. И Му даде името Иисус. Библия синодално издание (1982 г.) И не познаваше я, докле тя роди своя първороден Син; и той Му нарече името Иисус. |
Девицата беше много красива и се грижеше за царя, и му слугуваше; но царят не я позна.
Посвети на Мене всяко първородно същество, което се ражда между израилтяните – и човек, и животно; то е Мое.
Да не се забавиш да принесеш първото зърно от почистеното на хармана си и на лина си. Първородния между синовете си да посветиш на Мене.
Тя ще роди Син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.
И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;
След като се навършиха осем дни и трябваше да обрежат Детенцето, дадоха Му името Исус, както беше наречено от ангела, преди да е било заченато в утробата.
И роди първородния си Син, пови Го и Го положи в ясли, защото нямаше място за тях в гостилницата.
Защото които предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Неговия Син, за да бъде Той първороден между много братя;