Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Марк 10:49 - Библия ревизирано издание

И така, Исус се спря и каза: Повикайте го. Повикаха слепеца и му казаха: Дерзай, стани, вика те.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И спря се Исус и рече да го повикат, и повикаха слепият и казаха му: Имай дързновение, стани, вика те.

Вижте главата

Ревизиран

И тъй, Исус се спря и рече: Повикайте го. Викат слепеца и му казват: Дерзай, стани, вика те.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Исус се спря и каза: „Извикайте го.“ Извикаха слепия и му казаха: „Смело! Стани! Той те вика.“

Вижте главата

Верен

И така, Иисус се спря и каза: Повикайте го. Повикаха слепия и му казаха: Дерзай, стани, вика те.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Иисус се спря и каза: „Повикайте го!“ Повикаха слепеца и му рекоха: „Смелост! Стани, вика те.“

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Иисус се спря и заповяда да го повикат. Викат слепия и му казват: дерзай, стани, вика те.

Вижте главата
Други преводи



Марк 10:49
9 Кръстосани препратки  

Хет Благодатен и жалостив е Господ, дълготърпелив и многомилостив.


Но, Господи, Ти си Бог многомилостив и благодатен, дълготърпелив и изобилстващ с милост и вярност.


И, ето, донесоха при Него един паралитик, сложен на постелка; и Исус, като видя вярата им, каза на парализирания човек: Дерзай, синко; прощават ти се греховете.


И той си хвърли дрехата, скочи и дойде при Исус.


И така, Исус се спря и заповяда да Му го доведат. И като се приближи, го попита:


И като каза това, отиде и скришом повика сестра си Мария, като ѝ каза: Учителят е дошъл и те вика.


Затова трябваше да се оприличи във всичко на братята Си, за да бъде милостив и верен Първосвещеник по отношение на Бога, за да извърши умилостивение за греховете на народа.


Защото нямаме такъв първосвещеник, който да не може да състрадава с нас в нашите слабости, а имаме Един, Който е бил във всичко изкушен като нас, но пак е без грях.