Лука 24:41 - Библия ревизирано издание Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той каза: Имате ли тук нещо за ядене? Още версииЦариградски Но те от радост като се не доверяваха още и се чудеха, рече им: Имате ли нещо за ядене тука? Ревизиран Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той рече: Имате ли тук нещо за ядене? Новият завет: съвременен превод Но учениците му от радост и изумление още не можеха да повярват. Затова Исус ги попита: „Имате ли нещо за ядене?“ Верен Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той каза: Имате ли тук нещо за ядене? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но понеже те от радост още не можеха да повярват и се чудеха, Той им рече: „Имате ли тук нещо за ядене?“ Библия синодално издание (1982 г.) А понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той им рече: имате ли тук нещо за ядене? |
После се яви на самите единадесет ученика, когато бяха на трапезата, и ги смъмра за неверието и коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.
Така и вие сега имате скръб; но Аз пак ще ви видя и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да отнеме.
И щом позна гласа на Петър, от радост не отвори портата, а се завтече и извести, че Петър стои пред портата.