Йов 18:4 - Библия ревизирано издание О, ти, който разкъсваш душата си в гнева си, за тебе ли ще бъде напусната земята и скалите ще се преместят от мястото си? Цариградски О ти който разкъсваш душата си в яростта си, За тебе ще бъде ли напусната земята, И ще се повдигнат ли от мястото си скалите? Ревизиран О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си? Верен Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си? Съвременен български превод (с DC books) 2013 О, ти, който в гнева си терзаеш душата си! Нима заради тебе ще запустее земята и скалата ще се премести от мястото си? Библия синодално издание (1982 г.) О ти, който в гнева си късаш душата си! Нима зарад тебе ще запустее земята, и скалата ще се дигне от мястото си? Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г О, ти, който разкъсваш душата си в гнева си, заради тебе ли ще опустее земята или скалите ще се преместят от мястото си? |
Наистина, както и планината, като пада, се унищожава и скалата се премества от мястото си;
Разкъсва ме в гнева Си и ме мрази; скърца със зъбите Си против мене; неприятелят ми остри очите си върху мене.
Защото, дори и да изчезнат планините и да се поместят хълмовете, пак Моята благост няма да се оттегли от теб и заветът Ми на мир няма да се промени, казва Господ, Който ти показва милост.
Той ми отговори: Беззаконието на Израилевия и Юдовия дом стана твърде голямо; земята е пълна с кръв и градът – изпълнен с извращение на съд, защото си казват: Господ е напуснал земята, и: Господ не вижда.
А Бог каза на Йона: Правилно ли е да негодуваш за тиквата? И той отговори: Правилно е да негодувам, дори до смърт.
И където и да го хване, тръшка го; и той се запеня, скърца със зъби и се вцепенява; и говорих с Твоите ученици да изгонят духа, но не можаха.
И, ето, прихваща го някакъв дух и той изведнъж закрещява и духът го сгърчва така, че той се запеня, и като го разтерзава, едва го напуска.