Йов 14:9 - Библия ревизирано издание понеже от дъха на водата ще поникне и ще покара клончета като новопосадено. Цариградски То от дъха на водата ще прозябне, И ще покара ветви като новосадене. Ревизиран Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено. Верен от дъха на водата пак ще покара и ще пусне клончета като новопосадено. Съвременен български превод (с DC books) 2013 но щом усети вода, той дава младочки и пуска клонки, като че ли е посаден отново. Библия синодално издание (1982 г.) но, щом усети вода, то дава младочки и пуска клончета, като да е наново посадено. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г пак от лъха на водата ще поникне и ще покара клончета като новопосадено. |
Майка ти с жизненост като твоята беше като лоза, посадена при вода; стана плодоносна и клонеста от многото води.
Листата му бяха хубави, плодът му изобилен и в него имаше храна за всички; под сянката му почиваха полските животни и на клоните му обитаваха небесните птици, и от него се хранеше всяка твар.