Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каяфа,
Йоан 18:13 - Библия ревизирано издание И Го заведоха първо при Анна; защото той беше тъст на Каяфа, който беше първосвещеник през тази година. Още версииЦариградски И заведоха го първо при Ана; защото беше тест на Каиафа, който беше първосвещеник през тая година. Ревизиран И заведоха Го първо при Анна; защото той беше тъст на Каиафа, който беше първосвещеник през тая година. Новият завет: съвременен превод и го отведоха първо при Анна — тъста на Каяфа. Каяфа беше първосвещеник онази година. Верен И Го заведоха първо при Анна, защото той беше тъст на Каяфа, който беше първосвещеник през тази година. Съвременен български превод (с DC books) 2013 и Го отведоха първо при Ана; защото той беше тъст на Каяфа, който през онази година беше първосвещеник. Библия синодално издание (1982 г.) и отведоха Го първом при Ана; защото той беше тъст на Каиафа, който през нея година беше първосвещеник. |
Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каяфа,
А тези, които бяха хванали Исус, Го заведоха у първосвещеника Каяфа, където бяха събрани книжниците и старейшините.
при първосвещенството на Анна и Каяфа, Божието слово дойде до Йоан, Захариевия син, в пустинята.
А един от тях на име Каяфа, който беше първосвещеник през тази година, им каза: Вие нищо не знаете,
Това не каза от себе си, но като беше първосвещеник през онази година, предсказа, че Исус ще умре за народа,
Тогава поведоха Исус от Каяфа в преторията; а беше рано. Но самите те не влязоха в преторията, за да не се осквернят и така да могат да ядат пасхата.
Исус му отговори: Ти не би имал никаква власт над Мен, ако не ти бе дадено отгоре; затова по-голям грях има онзи, който Ме предаде на тебе.
и първосвещеникът Анна, и Каяфа, Йоан, Александър и всички, които бяха от първосвещеническия род.