Няма Го тук; защото възкръсна, както и каза. Елате и вижте мястото, където е лежал Господ.
Йоан 11:34 - Библия ревизирано издание И попита: Къде го положихте? Казаха Му: Господи, ела и виж. Още версииЦариградски И рече: Де го турихте? Казват му: Господи, ела и виж. Ревизиран И рече: Где го положихте? Казват Му: Господи, дойди и виж. Новият завет: съвременен превод „Къде го погребахте?“ — попита той. Казаха му: „Господи, ела да видиш.“ Верен И каза: Къде го положихте? Казаха Му: Господи, ела и виж. Съвременен български превод (с DC books) 2013 рече: „Къде сте го положили?“ Казаха Му: „Господи, ела и виж.“ Библия синодално издание (1982 г.) и рече: де сте го положили? Казват Му: Господи, дойди и виж. |
Няма Го тук; защото възкръсна, както и каза. Елате и вижте мястото, където е лежал Господ.
А той им каза: Не се плашете; вие търсите Исус Назарянина, Разпънатия. Той възкръсна! Няма Го тук; ето мястото, където Го положиха.
Каза им: Елате и ще видите. И така, дойдоха и видяха къде живее, и този ден останаха при Него. Беше около десетия час.
Исус, като я видя, че плаче и че юдеите, които я придружаваха, също плачат, се потресе в духа Си и се смути.
Затова се завтече и дойде при Симон Петър и при другия ученик, когото Исус обичаше, и им каза: Отнесли са Господа от гроба и не знаем къде са Го положили.