И казах на царя: Да живее царят довека! Как да не е посърнало лицето ми, когато градът, мястото на гробищата на бащите ми, е запустял и портите му са изгорени с огън.
Йеремия 8:21 - Библия ревизирано издание Съкрушен съм поради съкрушението на дъщерята на народа Ми; помрачен съм; ужас ме обзе. Цариградски Съкрушен съм заради съкрушението на дъщерята на людете ми: Помрачен съм: ужас ме обзе. Ревизиран Съкрушен съм поради съкрушението на дъщерята на людете Ми; Помрачен съм; ужас ме обзе. Верен Съкрушен съм заради съкрушаването на дъщерята на народа си; зачернен съм, ужас ме обзе. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Поради съкрушението на моя народ съм съкрушен, ходя мрачен, ужас ме обзе. Библия синодално издание (1982 г.) Поради съкрушението у дъщерята на моя народ и аз съм съкрушен, ходя мрачен, ужас ме обзе. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Съкрушен съм поради съкрушението на дъщерята на моя народ; помрачен съм, ужас ме обзе. |
И казах на царя: Да живее царят довека! Как да не е посърнало лицето ми, когато градът, мястото на гробищата на бащите ми, е запустял и портите му са изгорени с огън.
И ще им кажеш това слово: Нека ронят очите ми сълзи нощем и денем, без да престанат; защото девицата, дъщерята на народа ми, е поразена с голямо поразяване, с много люта рана.
Юда ридае и хората в портите му са изнемощели; седят на земята облечени в черно; и викът на Йерусалим се издигна.
Но аз не побързах да се оттегля, за да не съм пастир и да не те следвам, нито пожелах скръбния ден; Ти знаеш; това, което е излязло от устните ми, беше явно пред Тебе.
Чреслата ми! Чреслата ми! Боли ме в дълбочините на сърцето ми; сърцето ми се смущава в мене; не мога да мълча, защото си чула, душо моя, тръбен глас, тревога за бой.
О, да би била главата ми вода, очите ми – извор на сълзи, за да плача денем и нощем за убитите на дъщерята на народа ми!
Тя се изпразни, изтърси и запустя; сърцето се топи и колената се удрят едно о̀ друго, болки има във всеки кръст, а лицата на всички са побледнели.