После взе масло, мляко и сготвеното теле и ги сложи пред тях; и той стоеше при тях под дървото, докато те ядяха.
Исаия 7:15 - Библия ревизирано издание Сгъстено мляко и мед ще яде, когато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто; Цариградски Масло и мед ще яде Доде научи да отхвърля лошото и да избира доброто; Ревизиран Сгъстено мляко и мед ще яде, Когато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто; Верен Масло и мед ще яде, докато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той ще яде масло и мед, докато се научи да отхвърля злото и да избира доброто. Библия синодално издание (1982 г.) Той ще се храни с мляко и мед, докле се научи да отхвърля лошото и да избира доброто. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Мляко и мед ще яде, докато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто. |
После взе масло, мляко и сготвеното теле и ги сложи пред тях; и той стоеше при тях под дървото, докато те ядяха.
ще яде сгъстено мляко от изобилието на млякото, което ще дават; защото сгъстеното мляко и мед ще яде всеки, който е останал в страната.
Мразете злото, обичайте доброто и установявайте правосъдие в портата; може би Господ, Бог на Силите, ще се смили над останалите от Йосиф.
А този Йоан носеше облекло от камилска козина и кожен пояс около кръста си; а храната му беше акриди и див мед.
И ангелът отговори: Святият Дух ще дойде върху теб и силата на Всевишния ще те осени; затова и Святият, Който ще се роди от тебе, ще се нарече Божий Син.
А Детенцето растеше, крепнеше и се изпълваше с мъдрост; и Божията благодат беше на Него.
При това невръстните ви, за които казахте, че ще бъдат пленявани, и децата ви, които днес не познават още добро или зло, те ще влязат там и на тях ще дам земята, и те ще я владеят.