Евреи 3:11 - Библия ревизирано издание Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка.“ Още версииЦариградски така в гнева си се заклех че: Няма да влязат в моето упокоение," Ревизиран Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка". Новият завет: съвременен превод И в гнева си се заклех: «Никога няма да влязат в моята почивка!»“ Псалм 95:7-11 Верен Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка!“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова се заклех в гнева Си: „Те няма да влязат в мястото, обещано от Мене за отдих“.“ Библия синодално издание (1982 г.) Затова се заклех в гнева Си, че те не ще влязат в Моето покоище“. |
(А амаличаните и ханаанците живеят в долината.) Утре се върнете и идете в пустинята към Червеното море.
Аз, Господ, говорих; наистина така ще постъпя с цялото това нечестиво общество, което се е събрало против Мене; в тази пустиня ще се довършат и в нея ще измрат.
Времето, през което пътувахме от Кадис-варни, докато преминахме потока Заред, беше тридесет и осем години, докато измря сред стана цялото поколение на военните мъже, както Господ се закле.
Затова ние, повярвалите, влизаме в тази почивка; както каза Бог: „Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка“; ако и да са били свършени делата Му още при създаването на света.