И така, той отиде, взе ги и ги донесе на майка си; и майка му сготви вкусно ястие, каквото баща му обичаше.
Битие 27:7 - Библия ревизирано издание Донеси ми дивеч и ми сготви вкусно ястие, за да ям и да те благословя пред Господа, преди да умра. Цариградски Донес ми лов, и направи ми вкусно ястие, да ям и да те благословя пред Господа преди смъртта си. Ревизиран Донеси ми лов и сготви ми вкусно ястие, за да ям и да те благословя пред Господа преди да умра. Верен Донеси ми лов и ми сготви вкусно ястие, за да ям и да те благословя пред ГОСПОДА, преди да умра. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Донеси ми дивеч и ми сготви вкусна гозба. Аз ще ям и ще те благословя пред Господ преди смъртта си.“ Библия синодално издание (1982 г.) донес ми дивеч и сготви ми ястие; аз ще ям и ще те благословя пред лицето Господне, преди смъртта си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Донеси ми дивеч и ми сготви вкусно ястие, за да ям и да те благословя пред Господа, преди да умра. |
И така, той отиде, взе ги и ги донесе на майка си; и майка му сготви вкусно ястие, каквото баща му обичаше.
и ми сготви вкусно ястие, каквото аз обичам, и ми донеси да ям, за да те благослови душата ми, преди да умра.
Тогава Ревека каза на сина си Яков: Виж, аз чух баща ти да говори на брат ти с тези думи:
И ето благословението, с което Божият човек Моисей благослови израилтяните преди смъртта си.
В онова време Исус се закле с думите: Проклет да бъде пред Господа онзи човек, който реши да съгради този град Йерихон. Със смъртта на първородния си син ще положи основите му и със смъртта на най-младия си син ще постави портите му.
Понеже кой човек, като намери неприятеля си, би го оставил да си отиде по пътя невредим? И така, Господ да ти въздаде добро за това, което ти ми направи днес.