за блудниците, извратените, търгуващите с роби, лъжците, клетвопрестъпниците и за всичко друго, което е противно на здравото учение
Тит 2:1 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но ти говори това, което приляга на здравото учение, именно: Още версииЦариградски Но ти говори което подобава на здравото учение: Ревизиран Но ти говори това, което приляга на здравото учение, <именно:> Новият завет: съвременен превод Но ти винаги говори онова, което е в съгласие с правилното учение. Верен Но ти говори това, което подхожда на здравото учение: Съвременен български превод (с DC books) 2013 А ти проповядвай онова, което е в съгласие със здравото учение: Библия ревизирано издание Но ти говори това, което приляга на здравото учение, именно: |
за блудниците, извратените, търгуващите с роби, лъжците, клетвопрестъпниците и за всичко друго, което е противно на здравото учение
и ако някой предава друго учение, и не се съобразява със здравите думи на нашия Господ Исус Христос и с благочестивото учение,
който да държи вярното слово, според както е било научено, за да може и да увещава със здравото учение и да опровергава онези, които противоречат.
Вярно е това слово. И аз желая да настояваш върху това, с цел онези, които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците.
Ако говори някой, нека говори катотакъв, който прогласява Божии словеса; ако служи някой, нека служи като такъв, който действа със силата, която му дава Бог; за да се слави във всичко Бог чрез Исуса Христа, на Когото е славата и господството до вечни векове. Амин.