Работете не за храна, която се разваля, а за храна, която трае за вечен живот, която Човешкият Син ще ви даде; защото Бог Отец Него е потвърдил с печата Си.
Първо Коринтяни 8:11 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И поради твоето знание слабият погива, братът, за когото е умрял Христос. Още версииЦариградски И поради твоето знание ще загине немощният брат, за когото е умрял Христос. Ревизиран И поради твоето знание слабият погива, братът за когото е умрял Христос. Новият завет: съвременен превод Слабият ще бъде погубен заради твоето знание, същият твой брат, за когото Христос умря! Верен И заради твоето знание ще загине слабият, братът, за когото е умрял Христос. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И независимо от твоето знание ще загине немощният брат, за когото умря Христос. Библия ревизирано издание И поради твоето знание слабият погива – братът, за когото е умрял Христос. |
Работете не за храна, която се разваля, а за храна, която трае за вечен живот, която Човешкият Син ще ви даде; защото Бог Отец Него е потвърдил с печата Си.
Защото, ако брат ти се оскърби поради това, което ядеш, ти вече не постъпваш по любов. С яденето си не погубвай онзи, за когото е умрял Христос.
както и аз угаждам на всички във всичко, като търся, не своята си полза, а ползата на мнозината, за да се спасят.
Затова, ако това, което ям, съблазнява брата ми, аз никога няма да ям месо, за да не съблазня брата си.
И тъй, относно яденето на идоложертвено, знаем, че никакъв бог, изобразен от идол, няма на света, и че няма друг Бог, освен един.