Ще бъде като дърво, посадено при потоци вода, което дава плода си на времето си и чието листо не повяхва; във всичко, което върши, ще благоуспява.
Псалми 52:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А аз съм като маслина, която зеленее в Божия дом; уповавам се на Божията милост отвека и довека. Цариградски А аз съм като маслина цветеща в Божия дом Надея се на Божията милост въ век века. Ревизиран А аз съм като маслина, която зеленее в Божия дом; Уповавам на Божията милост от века до века. Верен А аз съм като зелена маслина в Божия дом, уповавам се на Божията милост за вечни векове. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А праведните ще видят и ще се уплашат, и ще му се присмеят, като кажат: Библия ревизирано издание А аз съм като маслина, която зеленее в Божия дом; уповавам на Божията милост от века и до века. |
Ще бъде като дърво, посадено при потоци вода, което дава плода си на времето си и чието листо не повяхва; във всичко, което върши, ще благоуспява.
Жена ти ще бъде като плодовита лоза всред дома ти, чадата ти – като маслинени клонки около трапезата ти.
Господ благоволи към онези, които Му се боят, към онези, които се уповават на Неговата милост.
Ето, окото на Господа е върху онези, които се боят от Него. Върху онези, които се надяват на Неговата милост,
тъй че всеки ще казва: Наистина има награда за праведния; наистина има Бог, Който съди земята.
Господ те нарече маслина вечнозелена, красива, доброплодна; но с шум на силно вълнение запали огън върху нея и клоните ѝ се строшиха.
Понеже, ако ти си бил отсечен от маслина, по естество дива, и, против естеството, си бил присаден на питомна маслина, то колко повече онези, които са естествени клони, ще се присадят на своята маслина!