Плачът на Йеремия 3:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Обгради ме, за да не мога да изляза; отежни веригите ми. Цариградски Огради ме за да не излеза, отегчи веригите ми. Ревизиран Обгради ме та не мога да изляза; отегчи веригите ми. Верен Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той ме заобиколи със стена, тъй че да не мога да изляза. Направи веригите ми тежки Библия ревизирано издание Обгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми. Библия синодално издание (1982 г.) обиколи ме със стена, за да не изляза, направи тежки веригите ми |
Отдалечил си от мене познайниците ми; направил си ме гнусен за тях; затворен съм и не мога да изляза.
Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, простирал съм към Тебе ръцете си.
Тогава взеха Еремия и го хвърлиха в ямата на царевия син Малхия, която бе в двора на стражата; и спуснаха Еремия с въжета. И в ямата нямаше вода, а тиня; и Еремия затъна в тинята.
А сега, ето, отвързвам те от веригите, които са на ръцете ти. Ако ти се вижда добре да дойдеш с мене във Вавилон, ела, аз ще имам грижа за тебе; но ако ти се вижда зле да дойдеш с мене във Вавилон, не идвай; ето, цялата страна е пред тебе; където ти се вижда добро и угодно да идеш, там иди.
Беззаконията ми бяха стегнати върху мене като хомот от ръката Му; те се сплетоха, стигнаха до врата ми; Той отслаби силата ми; Господ ме предаде в ръцете на онези, срещу които не мога да устоя.
Той потвърди думите Си, които изговори против нас и против нашите съдии, които са ни съдили, като докара върху нас голямо зло; защото никъде под небето не е ставало това, което стана на Ерусалим.
Затова ето, Аз ще препреча пътя ѝ с плет от тръни и ще направя преграда пред нея, за да не намери отново пътищата си.