Гледам, но няма никой – Да! Сред тях няма съветник, който да може да отговори дума, когато ги питам.
Откровение 5:3 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И никой, нито на небето, нито на земята, нито под земята, не можеше да разгъне книгата, нито да я гледа. Още версииЦариградски И никой не можеше нито на небето, нито на земята, нито под земята, да разгъне книгата нито да я гледа. Ревизиран И никой, нито на небето, нито на земята, <нито под земята>, {В изданието от 1940 г. тези думи липсват} не можеше да разгъне книгата нито да я гледа. Новият завет: съвременен превод Но никой в небето, нито на земята или под земята не можеше да разгърне свитъка, нито да надникне в него. Верен И никой – нито на небето, нито на земята, нито под земята – не можеше да отвори книгата, нито да я гледа. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И никой – нито на небето, нито на земята, нито под земята, не можеше да разгъне свитъка и да погледне в него. Библия ревизирано издание И никой – нито на небето, нито на земята, нито под земята, не можеше да разгъне книгата, нито да я гледа. |
Гледам, но няма никой – Да! Сред тях няма съветник, който да може да отговори дума, когато ги питам.
така че в името на Исуса да се преклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества,
И всяко създание, което е на небето, на земята и под земята, и по морето, и всичко, което е в тях, чух да казва: На Този, Който седи на престола, и на Агнето да бъде благословение и почит, слава и господство до вечни векове.
И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да разгъне книгата, нито да я гледа.