Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 5:43 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Чули сте, че е било казано: „Обичай ближния си, а мрази неприятеля си“.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Чули сте, че е речено: Да любиш ближния си, и да ненавиждаш врагът си.

Вижте главата

Ревизиран

Чули сте, че е било казано: "Обичай ближния си, а мрази неприятеля си".

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Чули сте, че е било казано: «Обичай ближния си и мрази врага си!»

Вижте главата

Верен

Чули сте, че е било казано: „Люби ближния си, а мрази неприятеля си.“

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

„Слушали сте, че бе казано: „Обичай ближния си и мрази врага си.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Чули сте, че е било казано: „Обичай ближния си, а мрази неприятеля си.“

Вижте главата
Други преводи



Матей 5:43
17 Кръстосани препратки  

Но Ти, Господи, смили се над мене; изправи ме, и ще им отвърна.


Да не отмъщаваш и да не храниш злоба против чадата на твоя народ; но да обичаш ближния си както себе си. Аз съм Господ.


почитай баща си и майка си; и обичай ближния си, както себе си.


Чули сте, че е било казано на старовременните: „Не убивай; и който убие, излага се на съд“.


Чули сте, че е било казано: „Не прелюбодействай.“


Амонец и моавец да не влизат в Господнето събрание; потомците им и до десето поколение никога да не влизат в Господнето събрание;


Да не им пожелаваш мир или благополучие през всичките си дни довека.


Помни как постъпи с тебе Амалик по пътя, когато излязохте от Египет,


Обаче ако изпълнявате царския закон според Писанието: „Да обичаш ближния си като себе си,“ добре правите.


И тази заповед имаме от Него: Който люби Бога, да люби и брата си.