А те рекоха: Едни казват, че е Йоан Кръстител; други пък – Илия; а други – Еремия, или един от пророците.
Лука 9:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г други пък, че Илия се е явил; а други, че един от старовременните пророци е възкръснал. Още версииЦариградски пък други, че Илия се е явил; а други че един от старовременните пророци е възкръснал. Ревизиран други пък, че Илия се е явил; а други, че един от старовременните пророци е възкръснал. Новият завет: съвременен превод други твърдяха, че се е появил Илия, трети пък говореха, че е възкръснал някой древен пророк. Верен други пък – че Илия се е явил; а други – че един от старовременните пророци е възкръснал. Съвременен български превод (с DC books) 2013 други пък – че Илия се е явил, а някои – че един от древните пророци е възкръснал. Библия ревизирано издание други пък, че Илия се е явил; а други, че един от старовременните пророци е възкръснал. |
А те рекоха: Едни казват, че е Йоан Кръстител; други пък – Илия; а други – Еремия, или един от пророците.
Учениците Му Го попитаха: Защо тогава казват книжниците, че Илия трябва първо да дойде.
А други казваха, че е Илия. Други пък казваха, че Той е пророк, като един от старовременните пророци.
А те в отговор Му казаха: За едни – Йоан Кръстител; за други – Илия; а за други – един от пророците.
А в отговор те рекоха: Едни казват, че си Йоан Кръстител; а други – Илия; други пък, че един от старовременните пророци е възкръснал.
И попитаха го: Тогава кой? Илия ли си? И каза: Не съм. Пророкът ли си? И отговори: Не съм.