нека се веселят твоят баща и твоята майка; и да се възхищава онази, която те е родила.
Лука 1:31 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И ето, ще заченеш в утробата си и ще родиш син, Когото ще наречеш Исус. Още версииЦариградски И ето ще зачнеш в утробата си, и ще родиш син, и ще наречеш името му ИСУС. Ревизиран И ето, ще зачнеш в утробата си и ще родиш син, Когото ще наречеш Исус. Новият завет: съвременен превод Чуй! Ще заченеш в утробата си и ще родиш син, когото ще наречеш Исус. Верен И ето, ще заченеш в утробата си и ще родиш Син, когото ще наречеш Иисус. Съвременен български превод (с DC books) 2013 и ето ти ще заченеш, ще родиш Син и ще Го наречеш с името Иисус. Библия ревизирано издание И, ето, ще заченеш в утробата си и ще родиш Син, Когото ще наречеш Исус. |
нека се веселят твоят баща и твоята майка; и да се възхищава онази, която те е родила.
Затова сам Господ ще ви даде знамение: Ето, девица ще зачене и ще роди син, и ще го нарече Емануил.
Тя ще роди син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси людете Си от греховете им.
„Ето, девицата ще зачене и ще роди Син; и ще Го нарекат Емануил“ (което значи Бог с нас).
Но ангелът му рече: Не бой се, Захария, защото твоята молитва е чута и жена ти Елисавета ще ти роди син, когото ще наречеш Йоан.
при една девица, сгодена за мъж, на име Йосиф, от Давидовия дом; а името на девицата бе Мария.
И като се навършиха осем дни, и трябваше да обрежат Детенцето, дадоха Му името Исус, както беше наречено от ангела, преди да е било заченато в утробата.
а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закон,