Йов 29:23 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г очакваха ме като дъжд и отваряха устата си като за късен дъжд. Цариградски И очакваха за мене като за дъжд, И зееха с уста като за пролетен дъжд. Ревизиран За мене очакваха като за дъжд, И устата им зееха като за пролетен дъжд. Верен Чакаха ме като дъжд и отваряха устата си като за пролетния дъжд. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Очакваха ме като ранен дъжд и отваряха устата си като за късен дъжд. Библия ревизирано издание очакваха ме като дъжд и устата им зееха като за пролетен дъжд. Библия синодално издание (1982 г.) Очакваха ме като дъжд и отваряха устата си като за късен дъжд. |
Усмихвах им се, когато бяха в отчаяние; и те не можеха да потъмнят светлостта на лицето ми.
Аз съм Господ, твоят Бог, Който те изведох от Египетската земя; отвори широко устата си и ще ги изпълня.
В светенето на лицето на царя има живот; неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
Не казва в сърцето си: Нека се боим сега от Господа, нашия Бог, Който дава ранния и късния дъжд на времето му, Който пази за нас определените седмици на жетвата.
Да! Нека познаем, нека се стремим да познаем Господа; Той се появява неизменно като зората и ще дойде при нас като дъжда, като пролетния дъжд, който пои земята.
Искайте от Господа дъжд по времето на пролетния дъжд; и Господ ще блесне със светкавици и ще ви даде изобилен дъжд – всекиму трева на полето.