Йов 22:11 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г или тъмнина, та не виждаш, и множество води те покриват. Цариградски Или тъмнина, та не видиш, И множество от води те покрива. Ревизиран Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива. Верен или тъмнина – не виждаш – и изобилие от вода те покрива. Съвременен български превод (с DC books) 2013 от мрак не виждаш и потоп от вода те покри. Библия ревизирано издание или тъмнина и не виждаш, и множество води те покриват. Библия синодално издание (1982 г.) или тъма, в която нищо не виждаш, и голяма вода те покри. |
А те са като пяна по лицето на водата; делът им е проклет на земята; не се обръщат вече към пътя за лозята.
Бездна бездна призовава с шума на Твоите водопади; всички Твои вълни и Твои развълнувани води преминаха над мене;
После ще се взрат в земята, и ето – скръб и тъмнина, и страшен мрак, и ще бъдат хвърлени в черна нощ.
Защото Ти ме хвърли в дълбочините, в сърцето на морето, и потоци ме обиколиха; всичките Твои вълни и големи води преминаха над мене.
а чадата на царството ще бъдат изхвърлени във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.