Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йеремия 8:15 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Очаквахме мир, но никакво добро не дойде – време на изцеление, а ето ужаси ни постигнаха.

Вижте главата

Цариградски

И чакахме мир, но нищо добро: Време на изцеление, но ето смятение.

Вижте главата

Ревизиран

Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, - Време на изцеление, но, ето, смущение.

Вижте главата

Верен

Надявахме се на мир, но нищо добро; време на изцеление, но, ето – ужас.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Надяваме се за мир, а няма добро, на време за изцеление, а има ужас.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, време на изцеление – но, ето, смущение.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Очакваме мир, а няма нищо добро, – време за излекуване, а ето ужаси.

Вижте главата



Йеремия 8:15
9 Кръстосани препратки  

Когато очаквах добро, дойде зло; и когато очаквах светлина, дойде тъмнина.


По всички голи бърда на пустинята дойдоха разорители; защото мечът Господен поразява от единия край на страната до другия; никоя плът няма мир.


Съвсем ли си отхвърлил Юда? Погнусила ли се е душата Ти от Сион? Защо си ни поразил, та няма изцеление за нас? Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, и време за изцеление, но ето – ужас!


Тогава рекох: О, Господи Еова! Ти наистина съвсем си излъгал този народ и Ерусалим, като си казал: Мир ще имате, – когато, напротив, мечът е опрял до душата ни.


Не излизайте на полето и на път не ходете, защото мечът на врага и ужас са от всяка страна.


Повърхностно лекуват те раната на дъщерята на Моя народ, като казват: Мир, мир!, а мир няма.


Погибел иде; ще потърсят мир, но не ще има.


Жителката на Марот горчиво очаква благото, понеже зло слезе от Господа чак до портата ерусалимска.


Когато казват: Мир и безопасност!, тогава внезапно ще дойде гибел, както родилните болки на бременна жена; и те няма да избягат.