О, Господи, аз съм Твой раб, аз съм Твой раб и син на Твоята слугиня. Ти строши моите окови.
Римляни 6:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И като се освободихте от греха, станахте роби на праведността. Още версииЦариградски А освободени от греха вие станахте раби на правдата. Ревизиран и, освободени от греха, станахте слуги на правдата. Новият завет: съвременен превод Бяхте освободени от греха и станахте роби, които вършат онова, което Бог изисква. Верен и като бяхте освободени от греха, станахте слуги на правдата. Библия ревизирано издание и, освободени от греха, станахте слуги на правдата. Библия синодално издание (1982 г.) А като се освободихте от греха, станахте роби на правдата. |
О, Господи, аз съм Твой раб, аз съм Твой раб и син на Твоята слугиня. Ти строши моите окови.
Господи, Боже наш, и други господари освен Тебе са властвали над нас, но само Твоето име ще прославяме.
Всяко сечиво, което той изработи против тебе, няма да успее, и ще осъдиш всеки език, който се издигне срещу тебе за осъждане. Това е наследството на служителите на Господа и тяхното спасение идва от Мене – казва Господ.
„Духът на Господа е върху Мене; затова Ме помаза да благовестя на бедните, прати Ме да лекувам онези, които имат съкрушени сърца, да проповядвам на пленените освобождение, на слепите проглеждане, да пусна на свобода измъчените,
Но сега, след като се освободихте от греха и станахте роби на Бога, чрез вашия плод вие се освещавате, а накрая ви очаква вечен живот.
защото законът на Духа, който дава живот чрез Иисус Христос, ме освободи от закона на греха и смъртта.
И тъй, отстоявайте свободата, която Христос ни дари, и не се подлагайте отново под робско иго.
Живейте като свободни хора, но не като използвате свободата за прикритие на злото, а като Божии слуги.