Притчи 3:28 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Не казвай на ближния си: „Иди си и ела пак! Утре ще ти дам“, когато го имаш. Цариградски Не казвай на ближния си: Иди и върни се пак, и утре ще ти дам, Като го имаш при себе си. Ревизиран Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си <това, което му се пада>. Верен Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! – когато го имаш при себе си. Библия ревизирано издание Не казвай на ближния си: Иди си, върни се пак утре и ще ти дам, когато имаш у себе си това, от което се нуждае. Библия синодално издание (1982 г.) Не казвай на приятеля си: „иди си и дойди пак, и утре ще ти дам“, кога имаш при себе си. (Защото не знаеш, какво ще роди утрешният ден.) Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Не казвай на ближния си: Ела после. Ще ти дам утре, – когато имаш сега това, което му се иска. |
Сей семето си сутрин и до вечерта да не почива ръката ти, защото ти не знаеш дали едното или другото зърно ще преуспее, или и двете ще бъдат еднакво добри.
Направи всичко, което твоята ръка може да извърши според силите си. Защото в царството на мъртвите, където ще отидеш, няма ни деяние, ни разум, ни знание, ни мъдрост.
Но аз отговорих: „Съблякла съм туниката си, пак ли ще я обличам? Умила съм краката си, трябва ли да ги калям?“
Не притеснявай ближния си и не го ограбвай; заплатата на наемника да не остава у тебе до сутринта.
да го довършите сега. И както усърдието ви зависеше от желанието ви, така изпълнението му да бъде според възможностите ви.
Изпратих и братята, за да не би нашата похвала за вас да се окаже напразна в този случай, но както бях казал, да бъдете подготвени.
Нека те вършат добро, да богатеят с добри дела, да бъдат щедри и да споделят с другите това, което имат.