Откровение 12:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 но не устояха и нямаха вече място на небето. Още версииЦариградски и не надвиха, нито се намери вече за тях място по небето. Ревизиран обаче, те не надвиха, нито се намери вече място за тях на небето. Новият завет: съвременен превод Но не беше достатъчно силен и той и ангелите му загубиха мястото си в небето. Верен но те не надвиха и не се намери място за тях на небето. Библия ревизирано издание обаче те не надвиха, нито се намери вече място за тях на небето. Библия синодално издание (1982 г.) но не устояха, и за тях се не намери вече място на небето. |
Още малко – и нечестивият ще изчезне. Ще го потърсиш в жилището му, но няма да го намериш.
Те ще воюват против тебе, но няма да те победят, защото Аз съм с тебе, за да те избавям“ – казва Господ.
Не се ли боите от Мене – казва Господ, – не треперите ли пред Мене, Който поставих пясъка за граница на морето, вечен предел, който не бива да се преминава? Може вълните му да бушуват и няма да успеят, и да реват, но няма да го прехвърлят.“
И Аз ти казвам, че ти си Петър и на този камък ще построя църквата Си, и адовите сили няма да ѝ надделеят.
да приеме жребия на това служение и на апостолството, от което отпадна Юда, за да отиде на своето място.“
ангелите пък, които не опазиха своето високо положение и напуснаха жилището си, окова с вечни окови в мрак за съда на великия ден;
Те го победиха с кръвта на Агнеца и със словото, за което свидетелстваха, и не милееха за живота си, но бяха готови да умрат.
И настана война на небето: Михаил и ангелите му воюваха със змея, а змеят и ангелите му воюваха против тях,
И беше повален големият змей, древната змия, наречена дявол и Сатана, който съблазнява цялата вселена. Той беше повален на земята, а заедно с него бяха повалени и ангелите му.
Тогава видях голям бял престол, както и Този, Който седеше на него. От лицето Му побягнаха земята и небето и за тях място повече не се намери.