Господи, по-скоро ми отговори! Моят дух отпадна. Не скривай лицето Си от мене и няма да съм като тези, които слизат в гроб.
Йеремия 8:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава аз казах: „Кога бих се утешил в скръбта, сърцето ми е изнемощяло.“ Цариградски Веселието ми се обърна на скърб: Сърдцето ми е изнемощяло в мене. Ревизиран Дано бих намерил утешение за скръбта си! Сърцето ми е от дън изнемощяло. Верен Мога ли да се утеша в тъгата си? Сърцето ми изнемощя в мен. Библия ревизирано издание Дано бих намерил утешение за скръбта си! Сърцето ми е от дъно изнемощяло. Библия синодално издание (1982 г.) Кога ще се утеша в тъгата си! сърцето ми се стопи. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Дано намеря утешение за скръбта си! Сърцето ми е отдън изнемощяло. |
Господи, по-скоро ми отговори! Моят дух отпадна. Не скривай лицето Си от мене и няма да съм като тези, които слизат в гроб.
Затова рекох: „Не ми обръщайте внимание, защото горчиво плача. И не се опитвайте да ме утешите за опустошението на дъщерята на моя народ,
За пророците. Сърцето ми се къса вътре в мене, всичките ми кости треперят. Като пиян съм и като надвит от виното пред Господа и Неговите святи думи,
Мъка моя, мъка моя! Боли ме до дъното на сърцето ми, моето сърце се вълнува. Не мога да мълча, понеже ти чуваш, душо моя, тръбен звук, боен вик от битка.
О, да би имало в пустинята място за пребиваване на пътници, за да оставя своя народ и да отида при тях! Защото всички сънародници са прелюбодейци, сбирщина от вероломци.
Като чух това, сърцето ми се смути, при известието за това устните ми затрепериха, болка проникна в костите ми и стъпките ми затрепериха. Аз очаквам спокоен този ден на бедствието, който предстои на народа, който ни нападна.