Филипяни 1:22 - Новият завет: съвременен превод Но ако продължа да живея в това тяло, ще се радвам на плодовете на своето дело и не зная кое да предпочета. Още версииЦариградски Но ако живея в плътта, това ми е плод на делото; и що да избера не зная. Ревизиран Но ако живея в тялото, това <значи> плод от делото ми; и така що да избера не зная, Верен Но ако живея в плътта, това означава плод от моя труд. И не зная какво да избера, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако ли живеенето ми в плът е плодотворно, не зная кое да предпочета. Библия ревизирано издание Но ако живея в тялото, тогава моето дело ще принесе плод; и така, не зная какво да избера, Библия синодално издание (1982 г.) Ако ли живеенето ми в плът принася плод на делото, то кое да предпочета, не зная. |
Братя и сестри, знайте, че много пъти исках да дойда при вас, за да пожъна плодове и сред вас, така както сред другите езичници, но досега все нещо ми пречеше.
Бог не е отхвърлил своя народ, когото предварително е избрал! Или не знаете какво казва Писанието за Илия, който умолявал Бога против народа на Израел:
така че вече не самият аз живея, а Христос живее в мен. Животът, който сега живея в тялото си, живея го чрез вяра в Божия Син, който ме обикна и пожертва себе си заради мен.
Трудно ми е да избера между тези две неща. Искам да си отида от този живот и да бъда с Христос, защото това е много по-добре.
Искам да знаете, че с всички сили се опитвам да помогна на вас, на хората в Лаодикия и на всички, които не са ме виждали лично,
Така ще можете да посветите останалата част от земния си живот не на човешки страсти, а на изпълнението на Божията воля.