Който се опита да запази живота си, ще го изгуби, а който изгуби живота си, ще го съхрани.
Матей 10:39 - Новият завет: съвременен превод Който се опитва да спечели живота си, ще го загуби; но който загуби живота си заради мен, ще го спечели. Още версииЦариградски Който намери животът си, ще го изгуби; и който изгуби заради мене животът си, ще го намери. Ревизиран Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери. Верен Който намери живота си, ще го изгуби, и който изгуби живота си заради Мен, ще го намери. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Който се опита да запази живота си, ще го загуби, а който е загубил живота си заради Мене, ще го придобие. Библия ревизирано издание Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си заради Мене, ще го намери. Библия синодално издание (1982 г.) Който е запазил душата си, ще я изгуби, а който е изгубил душата си заради Мене, ще я запази. |
Който се опита да запази живота си, ще го изгуби, а който изгуби живота си, ще го съхрани.
Който иска да спаси живота си, ще го загуби, но който загуби живота си заради мен, ще го спаси.
Който обича живота си, ще го загуби, а който мрази живота си на този свят, ще го запази за вечен живот.
Изобщо не се плаши от страданията, които те очакват. Казвам ти, че дяволът ще хвърли някои от вас в затвора, за да ви изпита, и ще страдате десет дни. Но бъди верен до смърт и ще ти дам венеца на живота.