Петър го отведе настрана и започна да го укорява, като казваше: „Бог да те пощади, Господи! Това никога няма да ти се случи.“
Марк 9:10 - Новият завет: съвременен превод Те запазиха това събитие в тайна, но помежду си обсъждаха смисъла на думите „да възкръсне от мъртвите“ Още версииЦариградски И задържаха словото в себе си, като разискваха помежду си що е това да възкръсне от мъртвите. Ревизиран И те пазеха тая поръчка, като разискваха помежду си що значи да възкръсне от мъртвите. Верен И те пазеха това слово, като се питаха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те спазиха тази поръка, като разискваха помежду си какво означава това – да възкръсне от мъртвите. Библия ревизирано издание И те пазеха тази заръка, като разискваха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите. Библия синодално издание (1982 г.) И те удържаха тая дума, питайки се един други, що значи това: да възкръсне от мъртвите? |
Петър го отведе настрана и започна да го укорява, като казваше: „Бог да те пощади, Господи! Това никога няма да ти се случи.“
Като слизаха от хълма, Исус заповяда на учениците си да не разказват на никого за това, което са видели, докато Човешкият Син не възкръсне от мъртвите.
(Първоначално учениците му не разбраха това, но когато Исус бе издигнат в слава, те си спомниха, че това бе писано за него и че те бяха направили тези неща за него.)
Някои философи епикурейци и стоици започнаха да спорят с него. Едни питаха: „Какво иска да каже този дърдорко?“ Други казваха: „Май че говори за чужди богове“, защото проповядваше за Исус и възкресението.