Тогава над езерото се надигна такава силна буря, че вълните заливаха лодката. А Исус спеше.
Деяния 27:14 - Новият завет: съвременен превод Не след дълго обаче откъм острова задуха бурен вятър, наречен Евроклидон. Още версииЦариградски Но след малко възвея срещу него вятър бурен нарицаем Евроклидон. Ревизиран Но след малко, спусна се от <острова> бурен вятър, наречен евраквилон, Верен Но малко след това се спусна бурен вятър, наречен Евраквилон, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Скоро обаче откъм острова се вдигна бурен вятър, наричан евроклидон. Библия ревизирано издание Но малко след това от острова се спусна бурен вятър, наречен евраквилон, Библия синодално издание (1982 г.) Скоро обаче се подигна срещу него бурен вятър, наричан евроклидон. |
Тогава над езерото се надигна такава силна буря, че вълните заливаха лодката. А Исус спеше.
Той подхвана кораба и тъй като бе невъзможно да се движим срещу вятъра, оставихме се вълните да ни носят.