Обаче племенникът на Павел чу за устроената засада и отиде в казармите, влезе при Павел и му разказа всичко.
Деяния 24:23 - Новият завет: съвременен превод Той заповяда на стотника да държи Павел под стража, но не много строго, и да не пречи на приятелите му да се грижат за него. Още версииЦариградски И повеле стотнику да вардят Павла, и да има спокойствие, и да не възпират никого от познайниците му да му послужат или да дохождат при него. Ревизиран И заповяда на стотника да вардят <Павла>, но да му дават известна свобода, и да не възпират никого от приятелите му да му прислужва. Верен И заповяда на стотника да пазят Павел, но да му дават свобода и да не възпират никого от неговите да му прислужва. Съвременен български превод (с DC books) 2013 После заповяда на стотника да охранява Павел, но при някои облекчения – да не възпира никого от неговите близки да му служи или да идва при него. Библия ревизирано издание И заповяда на стотника да пазят Павел, но да му дават известна свобода и да не възпират никого от приятелите му да му прислужва. Библия синодално издание (1982 г.) И заповяда на стотника да пази Павла, но да го държи по-слабо и да не възпира никого от неговите близки да му служат, или да идват при него. |
Обаче племенникът на Павел чу за устроената засада и отиде в казармите, влезе при Павел и му разказа всичко.
той каза: „Ще те изслушам, когато обвинителите ти пристигнат“ и заповяда да държат Павел под стража в двореца, построен от Ирод.
Същевременно той се надяваше, че Павел ще му даде подкуп и затова често го викаше и разговаряше с него.
На другия ден спряхме в Сидон. Юлий се отнесе благосклонно към Павел и му позволи да отиде при приятелите си, за да се погрижат за него.
Когато влязохме в Рим, разрешиха на Павел да живее в отделна къща заедно с един войник, който го охраняваше.
Той проповядваше за Божието царство и поучаваше за Господ Исус Христос смело, без да му пречи никой.