Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 10:20 - Новият завет: съвременен превод

Стани, слез долу и тръгни с тях, без да се колебаеш, защото аз съм ги изпратил.“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

но стани и слез та иди с тях и никак се не съмнявай, защото аз ги съм проводил.

Вижте главата

Ревизиран

Стани, слез, та иди с тях; и никак не се съмнявай, защото Аз съм ги изпратил.

Вижте главата

Верен

Стани, слез и иди с тях, без да се съмняваш ни най-малко, защото Аз съм ги изпратил.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Стани, слез и тръгни с тях, без да се двоумиш, защото Аз ги изпратих.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Стани, слез и иди с тях; и никак не се съмнявай, защото Аз съм ги изпратил.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Стани, слез и иди с тях, без да се двоумиш ни най-малко; защото Аз ги пратих.

Вижте главата
Други преводи



Деяния 10:20
11 Кръстосани препратки  

После им каза: „Идете по целия свят и проповядвайте Благата вест на всеки човек.


Петър слезе при мъжете и им каза: „Аз съм този, когото търсите. Защо сте дошли?“


Духът ми каза да тръгна с тях, без да се колебая. С мен дойдоха и тези шест братя. Всички заедно влязохме в къщата на онзи човек Корнилий.


И така, пратени от Святия Дух, Варнава и Савел отидоха в Селевкия, а оттам отплаваха за Кипър.


Господен ангел каза на Филип: „Приготви се и тръгни на юг по пътя, който води през пустинята от Ерусалим до Газа.“


Но Господ му каза: „Върви, защото той е избраният от мен инструмент да занесе името ми пред езичници, царе и пред израелския народ.


Анания излезе, отиде в къщата и като положи ръцете си върху Савел, каза: „Братко Савле, Господ Исус, който ти се яви, докато идваше насам, ме изпрати, за да можеш отново да виждаш и да се изпълниш със Святия Дух.“


Но тя трябва да се поиска с вяра, без всякакви съмнения, защото който се съмнява, е като морска вълна, подхвърляна и блъскана от вятъра.