И когато гладуваха, Ти им дава хляб от небето, и когато жадуваха, извади им вода от камък, и каза им да идат и завладеят земята, която Ти, като дигна ръка, се закле да им дадеш.
Първо Коринтяни 10:3 - Библия синодално издание (1982 г.) и всички ядоха една и съща духовна храна; Още версииЦариградски и всички от истото духовно ястие ядоха, Ревизиран и всички да са яли от същата духовна храна, Новият завет: съвременен превод Всички ядоха една и съща духовна храна Верен и всички са яли една и съща духовна храна, Съвременен български превод (с DC books) 2013 и всички ядоха една и съща духовна храна, Библия ревизирано издание и всички да са яли от същата духовна храна, |
И когато гладуваха, Ти им дава хляб от небето, и когато жадуваха, извади им вода от камък, и каза им да идат и завладеят земята, която Ти, като дигна ръка, се закле да им дадеш.
Ти им даде Твоя благ Дух, за да ги поучава, и не отнимаше маната Си от устата им, па и вода им даваше за утоление на жаждата им.
И разпали се гневът на Господа против Неговия народ, погнуси се Той от Своето наследие
Като видяха Израилевите синове, думаха един другиму: какво е това? Защото не знаеха, що е то. И Моисей им каза: това е хлябът, който ви даде Господ за храна;
Израилевите синове ядоха мана четирийсет години, докле дойдоха в населена земя; те ядоха мана, докле стигнаха до границите на Ханаанската земя.
И рече Господ на Моисея: ето, ще направя да вали хляб от небето, и нека народът излиза всеки ден и събира, колкото му е потребно за през деня, за да го изпитам, ще постъпва ли по Моя закон, или не;
той те смиряваше, мъчеше те с глад и те хранеше с мана, която ти не знаеше, не знаеха и твоите бащи, за да ти покаже, че човек не само с хляб живее, но човек живее с всяко (слово), което излиза из устата на Господа;