Притчи 3:28 - Библия синодално издание (1982 г.) Не казвай на приятеля си: „иди си и дойди пак, и утре ще ти дам“, кога имаш при себе си. (Защото не знаеш, какво ще роди утрешният ден.) Цариградски Не казвай на ближния си: Иди и върни се пак, и утре ще ти дам, Като го имаш при себе си. Ревизиран Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си <това, което му се пада>. Верен Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! – когато го имаш при себе си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Не казвай на ближния си: „Иди си и ела пак! Утре ще ти дам“, когато го имаш. Библия ревизирано издание Не казвай на ближния си: Иди си, върни се пак утре и ще ти дам, когато имаш у себе си това, от което се нуждае. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Не казвай на ближния си: Ела после. Ще ти дам утре, – когато имаш сега това, което му се иска. |
Сутрин сей семето си и вечер не давай почивка на ръката си, защото не знаеш, едното ли, или другото повече ще успее, или едното и другото ще бъдат еднакво добри.
Всичко, що може да върши ръката ти, според силите си върши; защото в гроба, където ще идеш, няма ни работа, ни мислене, ни знание, ни мъдрост.
Не притеснявай ближния си и не бъди грабител. Заплатата на наемника не бива да остава у тебе до сутринта.
А сега и довършете наченатото дело, та, както е имало усърдие в искането ви, тъй усърдно да стане и довършването му според средствата.
А братята изпратих, за да не би нашата похвала за вас да излезе напразно в тоя случай, но, както съм говорил, да бъдете приготвени,