Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 8:18 - Библия синодално издание (1982 г.)

И като видя Иисус около Себе Си множество народ, заповяда на учениците да отплуват отвъд.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И като видя Исус много народ около себе си, повеле да минат отвъд.

Вижте главата

Ревизиран

И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд <езерото>.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Когато видя насъбралия се около него народ, Исус нареди на учениците си да отидат на отсрещната страна на езерото.

Вижте главата

Верен

И като видя Иисус около Себе Си голямо множество, заповяда да минат отвъд.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Когато Иисус се видя заобиколен от много народ, заповяда на учениците Си да отплават на другия бряг.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд езерото.

Вижте главата
Други преводи



Матей 8:18
10 Кръстосани препратки  

И веднага Иисус накара учениците Си да влязат в кораба и да минат преди Него насреща, докле Той разпусне народа.


А когато слезе от планината, подире Му тръгна множество народ.


Него ден вечерта им казва: да минем на отсрещната страна.


Когато Иисус премина пак с кораб на отсамния бряг, при Него се събра много народ. И Той беше край морето.


И веднага накара учениците Си да влязат в кораба и да минат пред Него насреща към Витсаида, докле Той разпусне народа.


И като ги остави, пак влезе в кораба и мина на отвъдната страна.


Един ден, Той влезе с учениците Си в кораб и им рече: да преминем отвъд езерото. И потеглиха.


А Иисус, като разбра, че възнамеряват да дойдат да Го грабнат, за да Го направят цар, пак се отдалечи в планината самичък.