Но той отговори: Без работа останахте, без работа, затова казвате: Нека отидем да принесем жертва на Господа.
Матей 26:8 - Библия ревизирано издание А учениците, като видяха това, възнегодуваха, като казваха: Защо се прахоса това? Още версииЦариградски А учениците му, като видяха това, възнегодуваха и думаха: За какво тая пагуба? Ревизиран А учениците, като видяха това, възнегодуваха, казвайки: Защо се прахоса това? Новият завет: съвременен превод Учениците видяха това, ядосаха се и говореха помежду си: „Защо беше нужно такова прахосничество? Верен А като видяха това, учениците започнаха да недоволстват, казвайки: Защо се прахоса това? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като видяха това, учениците Му зароптаха и казаха: „Защо е това прахосване? Библия синодално издание (1982 г.) Като видяха това, учениците Му възнегодуваха и казваха: защо е това прахосване: |
Но той отговори: Без работа останахте, без работа, затова казвате: Нека отидем да принесем жертва на Господа.
Тогава видях всеки труд и всяко сполучливо дело, че поради него на човека завижда ближният му. И това е суета и гонене на вятъра.
като казвате: Кога ще мине новолунието, за да продадем жито, и съботата, за да изложим на продан пшеница, като смалим ефата, уголемим сикъла и мамим с лъжливи везни? –
Казвате още: Ето, каква досада е тя! И я презирате, казва Господ на Силите, като докарвате грабнатото, куцото и болното. Такъв принос като принасяте, да го приема ли от ръцете ви? – казва Господ.
до Него се приближи една жена, която имаше алабастрен съд с много скъпо миро, което изливаше на главата Му, докато Той седеше на трапезата.
Защото това миро можеше да се продаде за голяма сума, която да се раздаде на сиромасите.