Сърцето на сирийския цар се смути поради това; затова свика слугите си и ги попита: Не искате ли да ми кажете кой от нашите е за Израилевия цар?
Матей 2:3 - Библия ревизирано издание Като чу това, цар Ирод се смути и цял Йерусалим заедно с него. Още версииЦариградски Това като чу цар Ирод, смути се, и всичкий Иерусалим с него. Ревизиран Като чу това цар Ирод, смути се, и цял Ерусалим с него. Новият завет: съвременен превод Когато цар Ирод чу това, бе много обезпокоен, а заедно с него и цял Ерусалим. Верен Като чу това, цар Ирод се смути, и цял Ерусалим с него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като чу това, цар Ирод се смути, а заедно с него цял Йерусалим. Библия синодално издание (1982 г.) Като чу, цар Ирод се смути, и цял Иерусалим с него. |
Сърцето на сирийския цар се смути поради това; затова свика слугите си и ги попита: Не искате ли да ми кажете кой от нашите е за Израилевия цар?
И казаха: Къде е родилият се Юдейски Цар, защото видяхме звездата Му на изток и дойдохме да Му се поклоним.
Затова събра всички главни свещеници и книжници на народа и ги разпитваше къде трябва да се роди Христос.
Йерусалиме, Йерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чеда, както кокошката прибира пилетата си под крилата си, но не искахте!
И ще чуете за войни и военни слухове; но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат; но това още не е краят.
И, ето, извикаха и казаха: Какво общо имаш с нас, Ти, Божий Сине? Нима си дошъл тук преди определеното време да ни мъчиш?
А когато чуете за войни и за военни слухове, не се смущавайте; това трябва да стане; но това не е свършекът.
възмутени, че те поучаваха народа и проповядваха, в името на Исус, възкресението на мъртвите.