Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 2:3 - Библия ревизирано издание

Като чу това, цар Ирод се смути и цял Йерусалим заедно с него.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Това като чу цар Ирод, смути се, и всичкий Иерусалим с него.

Вижте главата

Ревизиран

Като чу това цар Ирод, смути се, и цял Ерусалим с него.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Когато цар Ирод чу това, бе много обезпокоен, а заедно с него и цял Ерусалим.

Вижте главата

Верен

Като чу това, цар Ирод се смути, и цял Ерусалим с него.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Като чу това, цар Ирод се смути, а заедно с него цял Йерусалим.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Като чу, цар Ирод се смути, и цял Иерусалим с него.

Вижте главата
Други преводи



Матей 2:3
14 Кръстосани препратки  

Сърцето на сирийския цар се смути поради това; затова свика слугите си и ги попита: Не искате ли да ми кажете кой от нашите е за Израилевия цар?


И казаха: Къде е родилият се Юдейски Цар, защото видяхме звездата Му на изток и дойдохме да Му се поклоним.


Затова събра всички главни свещеници и книжници на народа и ги разпитваше къде трябва да се роди Христос.


Йерусалиме, Йерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чеда, както кокошката прибира пилетата си под крилата си, но не искахте!


И ще чуете за войни и военни слухове; но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат; но това още не е краят.


И, ето, извикаха и казаха: Какво общо имаш с нас, Ти, Божий Сине? Нима си дошъл тук преди определеното време да ни мъчиш?


А когато чуете за войни и за военни слухове, не се смущавайте; това трябва да стане; но това не е свършекът.


възмутени, че те поучаваха народа и проповядваха, в името на Исус, възкресението на мъртвите.