Марк 16:10 - Библия ревизирано издание Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали, които Го жалееха и плачеха. Още версииЦариградски Тя отиде та извести на тия които бяха с него, когато жалееха и плачеха. Ревизиран Тя отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха. Новият завет: съвременен превод Тя отиде и разказа за това на учениците му, които дълбоко скърбяха и плачеха. Верен Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали, и които жалееха и плачеха за Него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тя отиде и извести това на онези, които са били с Него и които плачеха и ридаеха. Библия синодално издание (1982 г.) Тя отиде, та обади на ония, които са били с Него и които плачеха и ридаеха; |
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
Исус им каза: Могат ли сватбарите да тъгуват, докато е с тях младоженецът? Ще дойде обаче време, когато младоженецът ще им бъде отнет; и тогава ще постят.
И начаса петелът пропя втори път. И Петър си спомни думите, които Исус му беше казал: Преди петелът да пропее два пъти, три пъти ще се отречеш от Мен. И като се замисли за това, заплака.
Той им каза: Какви са тези думи, които разменяте помежду си по пътя? И те се спряха натъжени.
Мария Магдалена дойде и извести на учениците, че е видяла Господа и че Той ѝ казал това.