Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; и тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
Йов 11:18 - Библия ревизирано издание Ще бъдеш в увереност, защото има надежда. Да! Ще се озърнеш наоколо и ще си легнеш безопасно. Цариградски И ще си безопасен, защото има надежда; Ей, ще копаеш, и ще си легнеш безопасно. Ревизиран Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно. Верен И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И ще бъдеш уверен, че има надежда; ще се огледаш – и можеш да почиваш спокойно. Библия синодално издание (1982 г.) И ще бъдеш спокоен, защото има надежда; ти си ограден, и можеш да спиш безопасно. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ще бъдеш уверен, защото има надежда; да, ще се озърнеш наоколо и ще си легнеш безопасно. |
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; и тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
Безполезно е за вас да ставате рано, да лягате толкова късно и да ядете хляба на труда, тъй като и в сън Господ дава на възлюбения Си.
Спокойно ще легна и ще спя, защото само Ти, Господи, ме правиш да живея в безопасност.
Защо си отпаднала, душо моя? И защо се смущаваш дълбоко в мене? Надявай се на Бога, защото аз още ще Го славословя; Той е помощ на лицето ми и Бог мой.
Нечестивият е смазан във време на бедствието си, а праведният и в смъртта си има упование.
на които Божията воля беше да яви какво е богатството на славата на тази тайна между езичниците, т. е. Христос между вас, надеждата на славата.