Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Ефесяни 6:3 - Библия ревизирано издание

„за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

"да ти бъде добре, и да бъдеш многолетен на земята."

Вижте главата

Ревизиран

"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

и то е: „за да благоуспяваш и да имаш дълъг живот на земята.“

Вижте главата

Верен

„за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

„за да ти бъде добре и да живееш дълго на земята.“

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

„за да ти бъде добре, и да живееш дълго на земята“.

Вижте главата
Други преводи



Ефесяни 6:3
15 Кръстосани препратки  

Кажете на праведника, че ще му бъде добре, защото всеки такъв ще яде плода на делата си.


нито къщи да построите, нито семе да сеете, нито лозя да садите или да притежавате; а в шатри да обитавате през всичките си дни, за да живеете дълго време в земята, където сте пришълци.


Било добро или зло, ще послушаме гласа на Господа, нашия Бог, при Когото те пращаме, за да ни бъде добре, когато послушаме гласа на Господа, нашия Бог.


„Почитай баща си и майка си“ (което е първата заповед с обещание),


И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в учение и наставление Господне.


Да не я ядеш, за да бъде добре на теб и на децата ти след тебе, когато вършиш онова, което е право пред Господа.


Внимавай и слушай всички тези думи, които ти заповядвам, за да бъде добре на теб и на децата ти след тебе до века, когато вършиш онова, което е добро и право пред Господа, твоя Бог.


Да пуснеш майката, а малките може да вземеш за себе си; за да ти бъде добре и да се продължат дните ти.


И пази наредбите Му и заповедите Му, които днес ти давам, за да благоденстваш, ти и потомците ти след теб, и завинаги да се продължат дните ти на земята, която Господ, твоят Бог, ти дава.


Почитай баща си и майка си, според както ти заповяда Господ, твоят Бог, за да се продължат дните ти и да благоденстваш на земята, която Господ, твоят Бог, ти дава.


Да ходите по всички пътища, които Господ, вашият Бог, ви заповяда, за да живеете и да благоденствате, и да се продължат дните ви на земята, която ще притежавате.


И да вършиш това, което е право и добро пред Господа, за да ти бъде добре и да влезеш и да завладееш добрата земя, за която Господ се е клел на бащите ти,


И така, чуй, Израилю, и внимавай да ги вършиш, за да ти бъде добре и да се размножите много в земята, където текат мляко и мед, според както Господ, Бог на бащите ти, ти е обещал.


След време свекърва ѝ Ноемин ѝ каза: Дъще моя, не е ли правилно да потърся дом за тебе, за да благоденстваш?