Първо Коринтяни 7:16 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Защото, откъде знаеш, жено, дали не ще спасиш мъжа си? Или откъде знаеш, мъжо, дали не ще спасиш жена си? Още версииЦариградски Защото що знаеш , жено, да ли не ще спасиш ти мъжа? или що знаеш, мъжу, да ли не ще спасиш ти жената? Ревизиран Защото отгде знаеш жено, дали не ще спасиш мъжа си? или отгде знаеш мъжо, дали не ще спасиш жена си? Новият завет: съвременен превод Защото откъде знаеш, жено, дали няма да спасиш своя мъж? Или откъде знаеш, мъжо, дали няма да спасиш своята жена? Верен Защото откъде знаеш, жено, дали няма да спасиш мъжа си? Или откъде знаеш, мъжо, дали няма да спасиш жена си? Съвременен български превод (с DC books) 2013 И знаеш ли, жено, дали няма ти да спасиш мъжа си? Или ти, мъжо, знаеш ли дали няма да спасиш жена си? Библия ревизирано издание Защото откъде знаеш, жено, дали няма да спасиш мъжа си? Или откъде знаеш, мъжо, дали няма да спасиш жена си? |
та дано по някакъв начин подбудя към ревност тези, които са моя плът, и да спася някои от тях.
За слабите станах слаб, за да придобия слабите. За всички станах всичко, та по всякакъв начин да спася неколцина.
Внимавай за себе си и за поучението си, постоянствай в това; защото, като правиш това, ще спасиш и себе си, и слушателите си.