Лука 20:25 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А Той рече: Тогава отдавайте кесаревото на кесаря, а Божието на Бога. Още версииЦариградски А той им рече: Като е тъй, отдайте Кесаревото на Кесаря, и Божието на Бога. Ревизиран А Той рече: Тогава отдавайте Кесаревото на Кесаря, а Божието на Бога. Новият завет: съвременен превод Исус им каза: „Тогава давайте цезаровото на цезаря, а Божието — на Бога.“ Верен А Той каза: Тогава отдавайте императорското на императора, а Божието – на Бога. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Иисус им каза: „Като е тъй, отдайте кесаревото кесарю, а Божието Богу.“ Библия ревизирано издание А Той каза: Тогава отдавайте цезаревото на Цезаря, а Божието на Бога. |
Но за да не ги съблазним, иди на езерото, хвърли въдица и измъкни рибата, която първо се закачи, и като разтвориш устата ѝ, ще намериш един статир; вземи го и дай им го за Мене и за тебе.
Казват Му: Кесарев. Тогава им казва: Като е тъй, отдавайте кесаревото на кесаря, а Божието на Бога.
И Исус им рече: Отдавайте кесаревото на кесаря, и Божието на Бога. И те Му се зачудиха.
А Петър и апостолите в отговор рекоха: Подобава да се покоряваме на Бога, а не на човеците.
Ако говори някой, нека говори катотакъв, който прогласява Божии словеса; ако служи някой, нека служи като такъв, който действа със силата, която му дава Бог; за да се слави във всичко Бог чрез Исуса Христа, на Когото е славата и господството до вечни векове. Амин.