Няма да се отърве от тъмнината; пламък ще изсуши издънките му; и от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Йов 31:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г то нека сея аз, а друг да яде, и нека се изкоренят посевите ми. Цариградски То нека сея аз, а друг да яде, И да се изкоренят произведенията ми. Ревизиран То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми Верен тогава нека сея аз, а друг яде, издънките ми нека се изкоренят. Съвременен български превод (с DC books) 2013 нека сея, а друг да яде и нека потомците ми да бъдат изкоренени. Библия ревизирано издание то нека сея аз, а друг да яде, и нека бъдат изкоренени произведенията ми. Библия синодално издание (1982 г.) нека аз сея, а друг да яде, и нека потомците ми бъдат изкоренени. |
Няма да се отърве от тъмнината; пламък ще изсуши издънките му; и от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Това, за което се труди, ще върне, и няма да се наслаждава на него; според имота, който е придобил, ще бъде и разплатата му, и той няма да се радва,
тогава ето какво ще ви направя: ще изпратя върху вас ужас, охтика и треска, които ще развалят очите ви и ще стопят душата ви; и ще сеете семето си напразно, защото неприятелите ви ще го ядат.
Ще сееш, но няма да жънеш, ще изстискваш маслини, но няма да се мажеш с масло, ще изстискваш и гроздовата беритба, но няма да пиеш вино.
и ще яде плода на добитъка ти и плода на земята ти, докато погинеш; който не ще ти остави ни жито, ни вино, ни масло, нито малките от воловете ти, нито малките от овцете ти, докато те погуби.
Могъщият Бог Еова, могъщият Бог Еова, Той знае и Израил сам ще узнае; ако това е въставане или престъпление против Господа, то не ни щади, Господи, днес!