Няма Го тука; защото възкръсна, както и рече; елате, вижте мястото, където е лежал [Господ].
Йоан 11:34 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И рече: Къде го положихте? Казват Му: Господи, ела и виж. Още версииЦариградски И рече: Де го турихте? Казват му: Господи, ела и виж. Ревизиран И рече: Где го положихте? Казват Му: Господи, дойди и виж. Новият завет: съвременен превод „Къде го погребахте?“ — попита той. Казаха му: „Господи, ела да видиш.“ Верен И каза: Къде го положихте? Казаха Му: Господи, ела и виж. Съвременен български превод (с DC books) 2013 рече: „Къде сте го положили?“ Казаха Му: „Господи, ела и виж.“ Библия ревизирано издание И попита: Къде го положихте? Казаха Му: Господи, ела и виж. |
Няма Го тука; защото възкръсна, както и рече; елате, вижте мястото, където е лежал [Господ].
А той им каза: Недейте се удивлява; вие търсите Исуса Назарянина, разпнатия. Той възкръсна; няма Го тука; ето мястото, където Го положиха.
Каза им: Елате и ще видите. Дойдоха и видяха къде живее, и останаха при Него този ден. Беше около десетия час.
Исус, като я видя, че плаче, и юдеите, които я придружаваха, че плачат, разтъжи се в духа Си и се смути.
Затова се затича и дойде при Симон Петър и при другия ученик, когото обичаше Исус, и им каза: Вдигнали са Господа от гроба и не знаем къде са Го положили.