Кажи на израиляните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на драго сърце би дал, ще приемете принос за Мене.
Второ Коринтяни 8:11 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А сега го свършете и на дело, така че както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в довършването, според каквото имате. Още версииЦариградски А сега свършете и да го правите, така що както е било усърдието да искате така да бъде и да го извършите от колкото имате. Ревизиран А сега го свършете и на дело, така щото както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в доизкарването, според каквото имате. Новият завет: съвременен превод Завършете сега онова, което започнахте, и дайте от това, което имате, за да бъде делото ви равно на голямото ви желание за него. Верен А сега го свършете и на дело, така че, както сте имали готовност в желанието, така да имате и в довършването според това, което имате. Съвременен български превод (с DC books) 2013 да го довършите сега. И както усърдието ви зависеше от желанието ви, така изпълнението му да бъде според възможностите ви. Библия ревизирано издание да го довършите сега. И както усърдието ви зависеше от желанието ви, така изпълнението му да бъде според възможностите ви. |
Кажи на израиляните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на драго сърце би дал, ще приемете принос за Мене.
Защото, ако има усърдие, то е прието, според колкото има човек, а не според колкото няма.
и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие,
Защото свидетелствам, че те дадоха доброволно според силата си, и даже вън от силата си,
понеже зная вашето усърдие, за което се хваля с вас пред македонците, че Ахая още от миналата година е приготвена; и вашата ревност е подбудила повечето от тях.