Гультай ня хоча араць, бо холадна, таму будзе прасіць у час жніва, і [не атрымае] нічога.
ЭКЛЕЗІЯСТА 11:4 - Біблія (пераклад А.Бокуна) Хто назірае за ветрам, ня будзе сеяць, і хто глядзіць на хмары, ня будзе жаць. Біблія (пераклад В. Сёмухі) Хто зважае на вецер, той сеяць ня будзе; і хто паглядае на хмары, ня будзе той жаць. Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года) Хто назірае за ветрам, той не сее, а хто глядзіць на хмары, не будзе збіраць. |
Гультай ня хоча араць, бо холадна, таму будзе прасіць у час жніва, і [не атрымае] нічога.
Не адмаўляй у дабрадзействе таму, хто патрабуе, калі рука твая мае сілу зрабіць гэта.
Калі хмары будуць напоўненыя дажджом, яны выльлюць [яго] на зямлю, і калі дрэва ўпадзе на поўдзень або на поўнач, на месцы, дзе ўпадзе, там і застанецца.
Калі ты ня ведаеш, які шлях ветру і як [паўстаюць] косткі ва ўлоньні цяжарнай, падобна ня ведаеш дзеяў Бога, Які робіць усё.