Не нас, Господи, не нас, а Своето име прослави заради Своята милост, заради Своята вярност.
Първо Коринтяни 3:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така че нито който сади, е нещо, нито който полива, а само Бог, Който прави да расте. Más versionesЦариградски Тъй щото, нито който сади е нещо, нито който пои, но Бог който възрастява, Ревизиран И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който <прави да> расте. Новият завет: съвременен превод Ето защо, важен е не този, който сее, нито този, който полива, а Бог, който прави посятото да расте. Верен И така, нито този, който сади, е нещо, нито този, който напоява, а Господ, който дава растеж. Библия ревизирано издание И така, нито който сади, е нещо, нито който напоява, а Господ, Който прави да расте. Библия синодално издание (1982 г.) тъй че нито който сади е нещо, нито който полива, а всичко е Бог, Който прави да расте. |
Не нас, Господи, не нас, а Своето име прослави заради Своята милост, заради Своята вярност.
Благоволението на Господа, нашия Бог, да бъде над нас и да укрепват делата на ръцете ни! Да, делата на ръцете ни укрепвай!
Ето всички те са нищо, нищо са и делата им: вятър и безсмислица са образите на божествата им.“
Аз съм лозата, вие – пръчките; който е съединен с Мене и Аз – с него, той дава много плод, защото без Мене не можете да постигнете нищо.
Дори да имам пророческа дарба и да владея всички тайни и цялото знание, дори да имам толкова силна вяра, че и планини да премествам, ако нямам любов, нищо не съм.
Който сади и който полива, са едно и също. Но всеки ще получи наградата според труда си.
Показах се глупав, като се похвалих, но вие ме принудихте. Наистина трябваше вие да ме препоръчвате, защото с нищо не съм по-долен от „свръхапостолите“, макар да съм нищо.
А Той ми рече: „Стига ти Моята благодат, защото силата Ми се проявява напълно в твоята немощ.“ Затова с най-голяма радост ще се похваля по-скоро с немощите си, за да се всели у мене силата на Христос.